sábado, 13 de febrero de 2010

El dialecto aragonés del español

Soy una persona que me identifico bastante con mis raíces. Creo que es algo que nos identifica y nos hace diferentes. Me gusta la variedad. Si todas las personas fueramos iguales, esto sería un aburrimiento. Por eso, creo que está bien guardar lo que identifica a uno mismo, y entre estas cosas está el habla, la lengua. Ahora que guardar, defender y proteger los rasgos culturales de uno mismo nunca se debe hacer atacando las culturas ajenas ni menospreciándolas. Simplemente son diferentes y cada uno tiene la suya, al igual que cada uno tiene su pueblo y le gusta el que más, pero por ello no dejar de apreciar las cosas buenas de los demás. Además, en el tema de la cultura es bueno enriquecerse de las demás. En mi opinión, lo más acertado conservar la cultura propia pero a su vez no dejarla inamovible e intacta, sino permitir el enriquecimiento con aportaciones del resto de culturas.

Volviendo al tema, lo que yo quería hablar hoy es sobre la lengua que se habla en mi tierra, que es el dialecto aragonés del español. El dialecto aragonés es una variedad del español actual que se conoce en todo Aragón y se habla en la mayor parte del territorio, a excepción de la parte norte y la parte oriental de la comunidad. Es el idioma en el que nos comunicamos los aragoneses desde hace mucho tiempo. Pero desgraciadamente, vivimos en un país (España) cuya política lingüística ha sido desde hace tiempo la homogeneización de la lengua. Esto unido al efecto globalizador de la televisión está haciendo que las variedades del español en España esté en peligro de extinción y se van diluyendo en una lengua estándar basada en la variedad castellana, que es la que se utiliza en los medios de comunicación y la enseñanza. Por ello, a mi me gustaría luchar para que los aragoneses no perdamos parte de nuestra cultura y colaborar a que el dialecto aragonés no se extinga. Por eso, a partir de hoy voy a empezar un pequeño repertorio de las palabras y expresiones aragonesas que aun se siguen utilizando en mi entorno para que no se las lleve el viento, y si es posible, las pueda seguir utilizando y no desparezcan. Aquí va la primera tanda:

"no cal/no cale": Del verbo caler o caldre. Significa "no hace falta, no es preciso". Aunque el diccionario de la RAE lo recoge como en desuso, eso es totalmente falso y en el medio rural aragonés incluso los jóvenes lo siguen utilizando. Existe un verbo hermano en el catalán y el valenciano.

pozal: Significa cubo en castellano.

encorrer: correr detrás de uno

"hacer mal (una parte del cuerpo)": doler

charrar: charlar, hablar

espinay/espinayes: espinacas

bolligar: moverse

forigar: urgar

hardacho: lagarto

royo: rubio, rojo

ciruella: ciruela

sufijos -ete, -ico: diminutivos (en lugar de -ito). También a veces forma cariñosa de llamar a las cosas.

aljezón: cascote de yeso, yesón

chaminera: chimenea

yesaire: persona que trabaja el yeso. En castellano es yesero.

tajugo: Animal que en castellano se denomina tejón.

alberge: albaricoque

noguera, perera, manzanera, olivera, almendrera, rosera,...: Los nombres de árboles y plantas se terminan en -era.

gaire:

arguellarse, arguello, arguellao: desmedrarse por falta de salud o mala alimentación.

laminero: De lamín (dulce). En castellano es goloso.

empentar: empujar

batir: tirar

liviano: pulmón

garra: pierna

morro: labio

enreligar: enredar

esbarizar: resbalar

regalar: derretir

jada: azada

astral: hacha

chupera, chupón : carámbano de hielo

mardano: carnero padre

sargantana: lagartija

ajo porro: puerro

panizo: maíz

morcacho: morcajo (mezcla de trigo y centeno) o simplemente centeno

cabezo: cerro, montaña

embolicar: embrollar, enredar, confundir

continuará...

No hay comentarios.:

Publicar un comentario